< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Epi Bildad, Shuach la te reponn:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
“Pou jiskilè ou va chase pawòl? Montre bon sans ou pou nou kab pale.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Poukisa nou gade tankou bèt, tankou sòt nan zye ou?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
O ou menm ki chire pwòp kò ou menm nan kòlè ou, èske se pou lakoz ou menm ke tè a ta abandone, oswa wòch la deplase nan plas li?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
“Anverite, limyè a mechan an va etenn, e flanm dife li pap bay limyè.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Gran pa dyanm li yo vin kout, e pwòp manèv li a vin desann li.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Paske li tonbe nan pèlen an akoz pwòp pye li e li mache sou file a.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Yon pèlen pran l pa talon, e yon filè vin fèmen sou li.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Yon pyèj kache pou li nan tè a, e yon zatrap sou chemen li.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Fòs li vin epwize e gwo dega parèt akote li.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Kò li devore pa maladi; premye ne lanmò a devore manm kò li yo.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Li fin chire soti nan sekirite tant li an e yo pran l pou l parèt devan wa laperèz la.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
Anyen pa rete nan tant li ki pou li; souf gaye toupatou sou abitasyon li.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Rasin li vin sèch anba li, e branch li fin koupe pa anwo.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Memwa li fin disparèt sou tè a men li pa gen non nan okenn lòt peyi.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Li bourade pouse lwen limyè a pou rive nan tenèb, e chase jis deyò mond kote moun rete a.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Li pa gen ni desandan ni posterite pami pèp li a, ni okenn moun ki rete kote li te demere.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Sila nan lwès yo vin revòlte de desten li e sila nan lès yo vin sezi ak laperèz.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Anverite, se konsa abitasyon a mechan yo ye a. Sa se plas a sila ki pa konnen Bondye a.”

< Jobi 18 >