< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.

< Jobi 18 >