< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.

< Jobi 18 >