< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in eyes your.
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
It dwells in tent his (because not *Lb) [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.

< Jobi 18 >