< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.

< Jobi 18 >