< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
When will ye at length put an end to words? Come to an understanding, and afterward let us speak.
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
For what cause are we counted as beasts, reputed stupid your eyes?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
Thou, the one that teareth himself to pieces in his anger— shall for thy sake the earth be forsaken, and the rock be moved away out of its place?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
Ah, truly the light of the wicked will be quenched, and the spark of his fire shall not give light.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
His powerful steps will be narrowed, and his own counsel will cast him down.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
For he is driven into the net by his own feet, and he taketh his walk upon a snare.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
The trap will seize him by the heel, and the robber will prevail over him.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
The cord is hidden for him in the ground, and a trap is set for him on the pathway.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
His first-born will suffer hunger, and calamity will be ready for his wife.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
It will devour the limbs of his body: yea, the first-born of death will devour his limbs.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
Then will be plucked up out of his tent his confidence, and [the evil] will urge him forward to the king of terrors.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
It will dwell in his tent, because it is no more his: there will be strewed sulphur on his habitation.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
Beneath, his roots will be dried up, and above will his boughs he cut away.
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
Men will thrust him out from light into darkness, and out of the world will they drive him.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
He will have neither son nor grandson among his people, nor any that escapeth in the places of his sojourning.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
Because of his [calamitous] day are they that come after him astonished, and they that went before are seized with shuddering.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
Yea, such are the dwellings of the unjust, and this is the place of one that knew not God.

< Jobi 18 >