< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
They wither away, roots below and branches above;
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”

< Jobi 18 >