< Jobi 18 >

1 Atëherë Bildadi nga Shuahu u përgjigj dhe tha:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 “Kur do t’u japësh fund fjalëve? Bëhu i zgjuar dhe pastaj flasim.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Pse jemi konsideruar si kafshë dhe jemi konsideruar të përçmuar në sytë e tu?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Ti që ha veten nga zemërimi, a duhet të braktiset toka për shkakun tënd apo shkëmbi të luajë nga vendi i tij?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Po, drita e të keqit shuhet dhe flaka e zjarrit të tij nuk ndrit më.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Drita në çadrën e tij po meket dhe llamba e tij mbi të po shuhet.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Hapat e tij të fuqishëm shkurtohen dhe vetë planet e tij po e çojnë në greminë.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Sepse këmbët e tij e shtyjnë në rrjetë dhe ai do të bjerë në ndonjë lak.
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Gjëra të tmerrshme e trembin nga çdo anë dhe e ndjekin në çdo hap.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Forca e tij pakësohet për shkak të urisë dhe shkatërrimi është gati ta godasë anash.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Gëlltit copa të lëkurës së tij; i parëlinduri i vdekjes gllabëron gjymtyrët e tij.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Atë e rrëmbejnë nga çadra tij që e dinte të sigurt dhe e çojnë para mbretit të tmerrit.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Në çadrën e tij banon ai që nuk është nga të vetët, dhe mbi shtëpinë e tij hedhin squfur.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Rrënjët poshtë thahen dhe degët lart priten.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Ai shtyhet nga drita në terr dhe atë e përzënë nga bota.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Nuk ka as bij, as pasardhës në popullin e tij dhe asnjë që të mbijetojë në banesën e tij.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Pikërisht kështu janë banesat e njerëzve të këqij, dhe ky është vendi i atij që nuk e njeh Perëndinë”. Përgjigja e pestë e Jobit; ai e ndjen veten të përqeshur; gjithçka është kundër tij
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。

< Jobi 18 >