< Jobi 16 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
respondens autem Iob dixit
2 “Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Jobi 16 >