< Jobi 16 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
And he answered Job and he said.
2 “Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
Face my (they are reddened *QK) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.

< Jobi 16 >