< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Jobi 15 >