< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
智者あに虚しき知識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
なんぢの罪なんぢの口を敎ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の產し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
况んや罪を取ること水を飮がごとくする憎むべき穢れたる人をや
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
我なんぢに語る所あらん 聽よ 我見たる所を述ん
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところ無く傳へ來し者なり
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黑暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
また自己は黑暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Jobi 15 >