< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Jobi 15 >