< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”

< Jobi 15 >