< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Jobi 15 >