< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Jobi 15 >