< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
提幔人以利法回答說:
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
智慧人豈可用虛空的知識回答, 用東風充滿肚腹呢?
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
他豈可用無益的話 和無濟於事的言語理論呢?
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
你是廢棄敬畏的意, 在上帝面前阻止敬虔的心。
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
你的罪孽指教你的口; 你選用詭詐人的舌頭。
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
你自己的口定你有罪,並非是我; 你自己的嘴見證你的不是。
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
你豈是頭一個被生的人嗎? 你受造在諸山之先嗎?
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
你曾聽見上帝的密旨嗎? 你還將智慧獨自得盡嗎?
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
你知道甚麼是我們不知道的呢? 你明白甚麼是我們不明白的呢?
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
我們這裏有白髮的和年紀老邁的, 比你父親還老。
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
上帝用溫和的話安慰你, 你以為太小嗎?
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
你的心為何將你逼去? 你的眼為何冒出火星,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
使你的靈反對上帝, 也任你的口發這言語?
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
人是甚麼,竟算為潔淨呢? 婦人所生的是甚麼,竟算為義呢?
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
上帝不信靠他的眾聖者; 在他眼前,天也不潔淨,
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
何況那污穢可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
我指示你,你要聽; 我要述說所看見的,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
就是智慧人從列祖所受, 傳說而不隱瞞的。 (
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
這地惟獨賜給他們, 並沒有外人從他們中間經過。)
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
惡人一生之日劬勞痛苦; 強暴人一生的年數也是如此。
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
驚嚇的聲音常在他耳中; 在平安時,搶奪的必臨到他那裏。
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
他不信自己能從黑暗中轉回; 他被刀劍等候。
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
他漂流在外求食,說:哪裏有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
急難困苦叫他害怕, 而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
他伸手攻擊上帝, 以驕傲攻擊全能者,
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
挺着頸項, 用盾牌的厚凸面向全能者直闖;
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
是因他的臉蒙上脂油, 腰積成肥肉。
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
他曾住在荒涼城邑, 無人居住、將成亂堆的房屋。
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
他不得富足,財物不得常存, 產業在地上也不加增。
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
他不得出離黑暗。 火焰要將他的枝子燒乾; 因上帝口中的氣,他要滅亡。
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
他不用倚靠虛假欺哄自己, 因虛假必成為他的報應。
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
他的日期未到之先,這事必成就; 他的枝子不得青綠。
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
他必像葡萄樹的葡萄,未熟而落; 又像橄欖樹的花,一開而謝。
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
原來不敬虔之輩必無生育; 受賄賂之人的帳棚必被火燒。
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
他們所懷的是毒害,所生的是罪孽; 心裏所預備的是詭詐。

< Jobi 15 >