< Jobi 15 >

1 Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:
特曼人厄里法次又發言說:
2 “Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?”.
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 “Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。

< Jobi 15 >