< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
אדם ילוד אשה-- קצר ימים ושבע-רגז
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
אף-על-זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
מי-יתן טהור מטמא-- לא אחד
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
אם חרוצים ימיו--מספר-חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבר
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
שעה מעליו ויחדל-- עד-ירצה כשכיר יומו
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
כי יש לעץ תקוה אם-יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו-נטע
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
אזלו-מים מני-ים ונהר יחרב ויבש
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
ואיש שכב ולא-יקום עד-בלתי שמים לא יקיצו ולא-יערו משנתם
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני-- תסתירני עד-שוב אפך תשית לי חק ותזכרני (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
אם-ימות גבר היחיה כל-ימי צבאי איחל-- עד-בוא חליפתי
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
כי-עתה צעדי תספור לא-תשמר על-חטאתי
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
חתם בצרור פשעי ותטפל על-עוני
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
ואולם הר-נופל יבול וצור יעתק ממקמו
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
אבנים שחקו מים-- תשטף-ספיחיה עפר-ארץ ותקות אנוש האבדת
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא-יבין למו
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
אך-בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל

< Jobi 14 >