< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
man to beget woman short day and sated turmoil
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
like/as flower to come out: issue and to languish and to flee like/as shadow and not to stand: stand
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
also upon this to open eye your and [obj] me to come (in): bring in/on/with justice: judgement with you
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
who? to give: give pure from unclean not one
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
if to decide day his number month his with you (statute: allotment his *QK) to make and not to pass
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
to gaze from upon him and to cease till to accept like/as hired day his
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
for there to/for tree hope if to cut: cut and still to pass and shoot his not to cease
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
if be old in/on/with land: soil root his and in/on/with dust to die stock his
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
from aroma water to sprout and to make foliage like plantation
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
and great man to die and to weaken and to die man and where? he
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
be gone water from sea and river to dry and to wither
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
and man to lie down: lay down and not to arise: rise till lest heaven not to awake and not to rouse from sleep their
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
who? to give: if only! in/on/with hell: Sheol to treasure me to hide me till to return: turn back face: anger your to set: appoint to/for me statute: portion and to remember me (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
if to die great man to live all day army: duty my to wait: wait till to come (in): come change my
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
to call: call to and I to answer you to/for deed: work hand your to long
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
for now step my to recount not to keep: look at upon sin my
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
to seal in/on/with bundle transgression my and to smear upon iniquity: crime my
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
and but mountain: mount to fall: fall to wither and rock to proceed from place his
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
stone to beat water to overflow outpouring her dust land: soil and hope human to perish
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
to prevail him to/for perpetuity and to go: went to change face his and to send: depart him
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
to honor: honour son: child his and not to know and be little and not to understand to/for them
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
surely flesh his upon him to pain and soul: myself his upon him to mourn

< Jobi 14 >