< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *QK) you have appointed and not he will pass.
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.

< Jobi 14 >