< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
人為婦人所生, 日子短少,多有患難;
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
出來如花,又被割下, 飛去如影,不能存留。
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
這樣的人你豈睜眼看他嗎? 又叫我來受審嗎?
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
誰能使潔淨之物出於污穢之中呢? 無論誰也不能!
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
人的日子既然限定, 他的月數在你那裏, 你也派定他的界限,使他不能越過,
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
便求你轉眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完畢他的日子。
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
樹若被砍下, 還可指望發芽, 嫩枝生長不息;
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
其根雖然衰老在地裏, 幹也死在土中,
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
及至得了水氣,還要發芽, 又長枝條,像新栽的樹一樣。
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
但人死亡而消滅; 他氣絕,竟在何處呢?
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
海中的水絕盡, 江河消散乾涸。
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
人也是如此,躺下不再起來, 等到天沒有了,仍不得復醒, 也不得從睡中喚醒。
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
惟願你把我藏在陰間, 存於隱密處,等你的忿怒過去; 願你為我定了日期,記念我。 (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
人若死了豈能再活呢? 我只要在我一切爭戰的日子, 等我被釋放的時候來到。
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羨慕。
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
我的過犯被你封在囊中, 也縫嚴了我的罪孽。
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
山崩變為無有; 磐石挪開原處。
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
水流消磨石頭, 所流溢的洗去地上的塵土; 你也照樣滅絕人的指望。
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
你攻擊人常常得勝,使他去世; 你改變他的容貌,叫他往而不回。
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
他兒子得尊榮,他也不知道, 降為卑,他也不覺得。
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Jobi 14 >