< Jobi 14 >

1 “Njeriu i lindur nga një grua jeton pak ditë dhe është plot shqetësime.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Kush mund të nxjerrë një gjë të pastër nga një gjë e papastër? Askush.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Sepse ditët e saj janë të caktuara, numri i muajve të saj varet nga ti, dhe ti i ke vendosur kufij që nuk mund t’i kapërcejë.
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Të paktën për drurin ka shpresë; në rast se pritet, rritet përsëri dhe vazhdon të mugullojë.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 me të ndjerë ujin, mugullon përsëri dhe lëshon degë si një bimë.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Mund të mungojnë ujërat në det dhe një lumë të meket dhe të thahet,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 por njeriu që dergjet nuk ngrihet më; sa të mos ketë më qiej, nuk do të zgjohet dhe nuk do të çohet më nga gjumi i tij.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Ah sikur të doje të më fshihje në Sheol, të më mbaje të fshehur sa të kalonte zemërimi yt, të më caktoje një afat dhe të më kujtoje! (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 Në qoftë se njeriu vdes, a mund të kthehet përsëri në jetë? Do të prisja çdo ditë të shërbimit tim të rëndë, deri sa të arrinte ora e ndryshimit tim.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Do të më thërrisje dhe unë do të të përgjigjesha; ti do të kishe një dëshirë të madhe për veprën e duarve të tua.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Atëherë ti do të më numëroje hapat, por nuk do të vije re mëkatet e mia;
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 do ta vulosje në një thes mëkatin tim dhe do ta mbuloje fajin tim.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 ashtu si ujërat gërryejnë gurët dhe vërshimet marrin me vete dheun, kështu ti shkatërron shpresën e njeriut.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Në rast se bijtë e tij janë të nderuar, ai nuk e di; po të jenë të përbuzur, ai nuk e vë re.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Ai ndjen vetëm dhembjen e madhe të mishit të tij dhe pikëllohet për veten e tij.
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Jobi 14 >