< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Verdaderamente, mi ojo ha visto todo esto, me han llegado noticias al oído y tengo conocimiento de ello.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
En mi mente están las mismas cosas que en la tuya; Soy igual a ustedes.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
Pero habría hablado con el Dios Todopoderoso, y mi deseo es tener una discusión con Dios.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
Pero ustedes son forjadores de mentiras; Todos ustedes son médicos vanos, no tienen ningún valor.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
¡Si solo te callas, sería un signo de sabiduría!
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Escucha el argumento de mi boca, y toma nota de las palabras de mis labios.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
¿Dirás en el nombre de Dios lo que no está bien, y le pondrás palabras falsas en la boca?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
¿Tendrán respeto por la persona de Dios en esta causa y se presentarán como sus partidarios?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
¿Será bueno para ti ser examinado por él, o tienes el pensamiento de que puede ser guiado al error como un hombre?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
Él ciertamente te castigará, si muestras preferencia por las personas en secreto.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
¿No te hará temer su gloria para que tus corazones sean vencidos delante de él?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Tus recuerdos son solo polvo, y tus cuerpos son solo barro.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Cállense y déjenme decir lo que tengo en mente, y que venga lo que venga sobre mí.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Porque he de quitarme mi carne con mis dientes, y pondré mi vida en mis manos.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
En verdad, él me pondrá fin; aun así esperaré en él, con tal de presentar ante el mi argumento;
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
Y esa será mi salvación, porque un malvado no vendría ante él,
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Escuchen mis palabras con cuidado y mantengan lo que digo en sus mentes.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Mira, he puesto en orden mi causa y estoy seguro de que seré justificado.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
¿Alguien puede argumentar en mi contra? Si es así, me quedaría callado y me quedaría sin vida.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
Solo dos cosas quiero hacer, entonces no me esconderé de tu presencia.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Quita tu mano de mí; y no me asustes con tu terror.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Entonces, al sonido de tu voz daré respuesta; o déjame exponer mi causa para que me des una respuesta.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
¿Cuál es el número de mis malas acciones y mi pecado? dame conocimiento de mis transgresiones y mis pecados.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
¿Por qué tu rostro está oculto de mí, como si estuviera contado entre tus enemigos?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
¿Serás duro con una hoja en vuelo ante el viento? ¿Perseguirás a una paja?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Y pones cepos en mis pies, vigilando todos mis caminos, imprimes marcas en las plantas de mis pies;
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
Y él se consumirá como una cosa podrida, o como una túnica que se ha convertido en alimento para la polilla.

< Jobi 13 >