< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Jobi 13 >