< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
הן-כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
כדעתכם ידעתי גם-אני לא-נפל אנכי מכם
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
אולם--אני אל-שדי אדבר והוכח אל-אל אחפץ
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
ואולם אתם טפלי-שקר רפאי אלל כלכם
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
מי-יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
שמעו-נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
הפניו תשאון אם-לאל תריבון
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
הטוב כי-יחקר אתכם אם-כהתל באנוש תהתלו בו
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
הוכח יוכיח אתכם-- אם-בסתר פנים תשאון
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
זכרניכם משלי-אפר לגבי-חמר גביכם
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
החרישו ממני ואדברה-אני ויעבר עלי מה
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
על-מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
הן יקטלני לא (לו) איחל אך-דרכי אל-פניו אוכיח
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
גם-הוא-לי לישועה כי-לא לפניו חנף יבוא
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
הנה-נא ערכתי משפט ידעתי כי-אני אצדק
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
מי-הוא יריב עמדי כי-עתה אחריש ואגוע
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
אך-שתים אל-תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
כפך מעלי הרחק ואמתך אל-תבעתני
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
וקרא ואנכי אענה או-אדבר והשיבני
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
כמה לי עונות וחטאות-- פשעי וחטאתי הדיעני
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
למה-פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
העלה נדף תערוץ ואת-קש יבש תרדף
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
ותשם בסד רגלי-- ותשמור כל-ארחתי על-שרשי רגלי תתחקה
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש

< Jobi 13 >