< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Jobi 13 >