< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Lo! myn iye siy alle thingis, and myn eere herde; and Y vndurstood alle thingis.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
Euene with youre kunnyng also Y kan, and Y am not lowere than ye.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
But netheles Y schal speke to Almyyti God, and Y coueite to dispute with God;
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
and firste Y schewe you makeris of leesyng, and louyeris of weyward techyngis.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
And `Y wolde that ye weren stille, that ye weren gessid to be wise men.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Therfor here ye my chastisyngis; and perseyue ye the doom of my lippis.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Whether God hath nede to youre leesyng, that ye speke gilis for hym?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Whether ye taken his face, and enforsen to deme for God?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Ethir it schal plese hym, fro whom no thing mai be hid? Whether he as a man schal be disseyued with youre falsnessis?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
He schal repreue you; for ye taken his face in hiddlis.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Anoon as he schal stire hym, he schal disturble you; and his drede schal falle on you.
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Youre mynde schal be comparisound to aische; and youre nollis schulen be dryuun in to clei.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Be ye stille a litil, that Y speke, what euer thing the mynde hath schewid to me.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Whi to-rende Y my fleischis with my teeth, and bere my lijf in myn hondis?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Yhe, thouy God sleeth me, Y schal hope in hym; netheles Y schal preue my weies in his siyt.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Here ye my word, and perseyue ye with eeris derke and harde figuratif spechis.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Yf Y schal be demed, Y woot that Y schal be foundun iust.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Who is he that is demed with me? Come he; whi am Y stille, and am wastid?
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
Do thou not to me twei thingis oneli; and thanne Y schal not be hid fro thi face.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Make thin hond fer fro me; and thi drede make not me aferd.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Clepe thou me, and Y schal answere thee; ethir certis Y schal speke, and thou schalt answere me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
Hou grete synnes and wickidnessis haue Y? Schewe thou to me my felonyes, and trespassis.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Whi hidist thou thi face, and demest me thin enemy?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Thou schewist thi myyt ayens a leef, which is rauyschid with the wynd; and thou pursuest drye stobil.
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
Thou hast set my foot in a stok, and thou hast kept alle my pathis; and thou hast biholde the steppis of my feet.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
And Y schal be wastid as rot, and as a cloth, which is etun of a mouyte.

< Jobi 13 >