< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Look, I've seen all this with my own eyes, and heard it with my own ears, and I understand it.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
I know what you know. You're no better than me.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
But I would still like to speak to the Almighty: I want to prove myself to God!
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
As for you, you cover things up by telling lies! You are all like doctors who can't heal anyone!
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
I wish you would all be quiet! That would be the wisest thing for you to do.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Listen to my argument and pay attention to what I have to say.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Do you think you can tell lies to defend God? Are you talking deceitfully on his behalf?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Or are you wanting to show God favoritism? Are you going to argue God's case for him?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Will you be found to be doing good when God examines you? Can you fool him as if he's a human being?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
No, he will definitely rebuke you if you secretly show him favoritism!
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Isn't his majesty terrifying to you? Aren't you so afraid of him you're paralyzed?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your sayings are as helpful as ashes; your arguments as weak as clay.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Be quiet. Don't talk to me. Let me speak, come what may.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
I take responsibility for myself; I am ready to risk my life.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Even though he kills me, I will hope in him. I am still going to defend my ways before him.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
By doing this I will be saved since no godless person could come before him.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Listen carefully to what I say, pay attention to my explanation.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
Look, I've prepared my case—I know I will be proved right.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Who wants to argue with me? If I'm proved wrong, I'm prepared to be quiet and die.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
God, I have two requests, then I can face you.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Stop beating me, and stop terrifying me.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Then call, and I will answer. Or let me speak, and then answer me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
What are my sins and iniquities? Show me what have I done wrong; how have I rebelled against you?
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Why are you unfriendly towards me? Why do you treat me as your enemy?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Would you frighten a leaf blown by the wind or hunt down a piece of straw?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
You put my feet in the stocks. You keep an eye on every step I take. You even inspect my footprints!
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
I'm falling apart like something rotten, like moth-eaten clothes.

< Jobi 13 >