< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.

< Jobi 13 >