< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

< Jobi 13 >