< Jobi 13 >

1 “Ja, tërë këtë syri im e pa dhe veshi im e dëgjoi dhe e kuptoi.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Atë që ju dini e di edhe unë; nuk vij pas jush.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Por do të dëshiroja të flas me të Plotfuqishmin, do të më pëlqente të diskutoja me Perëndinë;
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 sepse ju jeni trillues gënjeshtrash, jeni të gjithë mjekë pa asnjë vlerë.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Oh, sikur të heshtnit fare, kjo do të ishte dituria juaj.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Dëgjoni tani mbrojtjen time dhe vini re deklaratat e buzëve të mia.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 A doni vallë të flisni në mënyrë të mbrapshtë në mbrotje të Perëndisë dhe të flisni në favor të tij me mashtrime?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 A doni të përdorni anësi me të ose të mbroni një kauzë të Perëndisë?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Do të ishte më mirë për ju që ai t’ju hetonte, apo talleni me të ashtu si talleni me një njeri?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Me siguri ai do t’ju qortojë, në rast se fshehurazi veproni me anësi.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Madhëria e tij vallë a nuk do t’ju kallë frikë dhe tmerri i tij a nuk do të bjerë mbi ju?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Thëniet tuaja moralizuese janë proverba prej hiri, argumentet tuaja më të mira nuk janë veçse argumente prej argjila.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Heshtni dhe më lini mua të flas, pastaj le të më ndodhë çfarë të dojë.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Pse duhet ta mbaj mishin tim me dhëmbët dhe ta vë jetën time në duart e mia?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Ja, ai do të më vrasë, nuk kam më shpresë; sidoqoftë, do ta mbroj para tij qëndrimin tim.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Ai do të jetë edhe shpëtimi im, sepse një i pabesë nuk do të guxonte të paraqitej para tij.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Dëgjoni me vëmendje fjalimin tim dhe deklaratat e mia me veshët tuaj.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Ja, unë e kam përgatitur kauzën time; e di që do të njihem si i drejtë.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Kush kërkon, pra, të hahet me mua? Sepse atëherë do të heshtja dhe do të vdisja.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Vetëm mos bëj dy gjëra me mua, dhe nuk do t’i fshihem pranisë sate;
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 largoje dorën nga unë dhe tmerri yt të mos më kallë më frikë.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Pastaj mund edhe të më thërrasësh edhe unë do të përgjigjem, ose do të flas unë, dhe ti do të përgjigjesh.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Sa janë fajet e mia dhe mëkatet e mia? Më bëj të ditur shkeljet e mia dhe mëkatin tim!
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Pse më fsheh fytyrën tënde dhe më konsideron si armikun tënd?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Mos do vallë të trembësh një gjethe të shtyrë sa andej dhe këndej dhe të ndjekësh ca kashtë të thatë?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎詡嗎?
26 Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Ti i vë këmbët e mia në pranga dhe kqyr me kujdes rrugët e mia; ti vendos një cak për tabanin e këmbëve të mia,
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola”.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Jobi 13 >