< Jobi 12 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur”.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

< Jobi 12 >