< Jobi 12 >

1 Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Pa dyshim ju jeni njerëz të urtë, dhe dituria do të marrë fund me ju.
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Edhe unë kam mendje si ju, dhe nuk bie më poshtë se ju; përveç kësaj, kush nuk i di gjërat si këto?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 Jam bërë gazi i miqve të mi; unë, të cilit Perëndia i përgjigjej kur i drejtohesha; të drejtin, të ndershmin, e kanë vënë në lojë.
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Një llambë, e përçmuar në mendimet e atyre që jetojnë në mes të të mirave, është përgatitur për ata të cilëve u merren këmbët.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Çadrat e cubave përkundrazi janë të qeta dhe e ndjejnë veten të sigurt ata që provokojnë Perëndinë dhe që e hyjnizojnë forcën e tyre.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 Por pyeti tani kafshët dhe do të të mësojnë, zogjtë e qiellit dhe do të ta thonë,
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 ose foli tokës, dhe ajo do të të mësojë, dhe peshqit e detit do të ta tregojnë.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Midis tërë këtyre krijesave, cila nuk e di që dora e Zotit i ka bërë këto?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Ai ka në dorë të tij jetën e çdo gjallese dhe frymën e çdo qenieje njerëzore.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Veshi a nuk i shqyrton vallë fjalët, ashtu si i shijon qiellza ushqimet?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Ndër pleqtë gjejmë diturinë, dhe gjatësia e ditëve u jep edhe gjykimin.
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 Por tek ai gjejmë diturinë dhe forcën, atij i përkasin mendja dhe gjykimi.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Në rast se ai shkatërron, askush nuk mund të rindërtojë; në rast se fut në burg dikë, askush nuk mund t’ia hapë.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Në rast se i ndal ujërat, çdo gjë thahet; po t’i lërë të lira, përmbytin tokën.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Ai zotëron forcën dhe diturinë; prej tij varen ai që mashtrohet dhe ai që mashtron.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Ai i bën këshilltarët të ecin zbathur, i bën gjyqtarët të pamend.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Këput verigat e imponuara nga mbretërit dhe lidh me zinxhirë ijet e tyre.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 I bën që të ecin zbathur priftërinjtë dhe përmbys të fuqishmit.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 I lë pa gojë ata tek të cilët ka besim dhe i lë pa mend pleqtë.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Zbraz përçmimin mbi fisnikët dhe ua liron brezin të fortëve.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Zbulon gjërat e thella të fshehura në terr dhe sjell në dritë hijen e vdekjes.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 I bën të mëdha kombet dhe pastaj i shkatërron, i zgjeron kombet dhe pastaj i mërgon.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 U heq arsyen sundimtarëve të tokës dhe i bën të enden në vende të shkreta pa rrugë.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Ecin verbërisht në terr pa dritë dhe i bën të ecin si të dehur”.
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

< Jobi 12 >