< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Jobi 11 >