< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.

< Jobi 11 >