< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.

< Jobi 11 >