< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
abundance word not to answer and if: surely no man lip: words to justify
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
bluster your man be quiet and to mock and nothing be humiliated
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
and to say pure teaching my and pure to be in/on/with eye your
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
and but who? to give: if only! god to speak: speak and to open lips his with you
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
and to tell to/for you secret wisdom for double to/for wisdom and to know for to forget to/for you god from iniquity: guilt your
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
search god to find if: surely no till limit Almighty to find
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
height heaven what? to work deep from hell: Sheol what? to know (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
long from land: country/planet garment her and broad: wide from sea
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
if to pass and to shut and to gather and who? to return: return him
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
for he/she/it to know man vanity: false and to see: see evil: wickedness and not to understand
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
and man be hollow to encourage and colt wild donkey man to beget
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
if you(m. s.) to establish: prepare heart your and to spread to(wards) him palm your
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
if evil: wickedness in/on/with hand your to remove him and not to dwell in/on/with tent your injustice
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
for then to lift: kindness face: kindness your from blemish and to be to pour: firm and not to fear
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
for you(m. s.) trouble to forget like/as water to pass to remember
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
and from midday to arise: establish lifetime/world gloom like/as morning to be
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
and to trust for there hope and to search to/for security to lie down: sleep
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
and to stretch and nothing to tremble and to beg face of your many
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
and eye wicked to end: expend and refuge to perish from them and hope their exhalation soul: life

< Jobi 11 >