< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.

< Jobi 11 >