< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
“Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Your boastings make men keep silent, You scorn, and none is causing blushing!
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
And you say, My discourse [is] pure, And I have been clean in Your eyes.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
And declares to you secrets of wisdom, for counsel has foldings. And know that God forgets of your iniquity for you.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
Heights of the heavens—what [can] you do? Deeper than Sheol—what [can] you know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Its measure [is] longer than earth, and broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If He passes on, and shuts up, and assembles, Who then reverses it?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For He has known men of vanity, And He sees iniquity, And one does not consider [it]!
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
And empty man is bold, And man is born [as] the colt of a wild donkey.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
If you have prepared your heart, And have spread out your hands to Him,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If iniquity [is] in your hand, put it far off, And do not let perverseness dwell in your tents.
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
For then you lift up your face from blemish, And you have been firm, and do not fear.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For you forget misery, As waters passed away you remember.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And age rises above the noon, You fly—you are as the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And you have trusted because there is hope, And searched—in confidence you lie down,
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge has perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!”

< Jobi 11 >