< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< Jobi 11 >