< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Jobi 11 >