< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.

< Jobi 11 >