< Jobi 11 >

1 Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Ti ke thënë: “Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje”.
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol h7585)
9 Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit”.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.

< Jobi 11 >