< Jobi 10 >

1 “Jam neveritur nga jeta ime; do të shfryj lirisht vajtimin tim, duke folur në trishtimin e shpirtit tim!
to tire soul my in/on/with life my to leave: release upon me complaint my to speak: speak in/on/with bitter soul my
2 Do t’i them Perëndisë: “Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.
to say to(wards) god not be wicked me to know me upon what? to contend me
3 A të duket mirë të shtypësh, të përçmosh veprën e duarve të tua dhe të tregohesh në favor të qëllimeve të njerëzve të këqij?
pleasant to/for you for to oppress for to reject toil palm your and upon counsel wicked to shine
4 A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?
eye flesh to/for you if: surely no like/as to see: see human to see: see
5 A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
like/as day human day your if: surely no year your like/as day: year great man
6 sepse ti duhet të hetosh lidhur me fajin tim dhe të kërkosh mëkatin tim,
for to seek to/for iniquity: crime my and to/for sin my to seek
7 megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?
upon knowledge your for not be wicked and nothing from hand: power your to rescue
8 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
hand your to shape me and to make me unitedness around and to swallow up me
9 Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!
to remember please for like/as clay to make me and to(wards) dust to return: return me
10 A nuk më ke derdhur vallë si qumështi dhe më ke piksur si djathi?
not like/as milk to pour me and like/as cheese to congeal me
11 Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.
skin and flesh to clothe me and in/on/with bone and sinew to weave me
12 Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
life and kindness to make: offer with me me and punishment your to keep: guard spirit my
13 por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.
and these to treasure in/on/with heart your to know for this with you
14 Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
if to sin and to keep: look at me and from iniquity: crime my not to clear me
15 Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.
if be wicked woe! to/for me and to justify not to lift: kindness head my sated dishonor and to see affliction my
16 Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.
and to rise up like/as lion to hunt me and to return: again to wonder in/on/with me
17 Ti i përtërin dëshmitarët kundër meje, e shton zemërimin tënd kundër meje dhe trupa gjithnjë të reja më sulmojnë.
to renew witness your before me and to multiply vexation your with me me change and army with me
18 Pse, pra, më nxore nga barku? Të kisha vdekur, pa më parë sy njeriu!
and to/for what? from womb to come out: produce me to die and eye not to see: see me
19 Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
like/as as which not to be to be from belly: womb to/for grave to conduct
20 A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;
not little day my (and to cease and to set: put *QK) from me and be cheerful little
21 para se të shkoj për të mos u kthyer më, drejt vendit të errësirës dhe të hijes së vdekjes,
in/on/with before to go: went and not to return: return to(wards) land: country/planet darkness and shadow
22 të vendit të territ dhe të errësirës së madhe të hijes së vdekjes, ku ka vetëm pështjellim, ku madje edhe drita është si errësira”.
land: country/planet darkness like darkness shadow and not order and to shine like darkness

< Jobi 10 >