< Jobi 10 >

1 “Jam neveritur nga jeta ime; do të shfryj lirisht vajtimin tim, duke folur në trishtimin e shpirtit tim!
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Do t’i them Perëndisë: “Mos më dëno! Bëmë të ditur pse grindesh me mua.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 A të duket mirë të shtypësh, të përçmosh veprën e duarve të tua dhe të tregohesh në favor të qëllimeve të njerëzve të këqij?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 A ke sy prej mishi, apo shikon edhe ti si shikon njeriu?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 A janë vallë ditët e tua si ditët e një të vdekshmi, vitet e tua si ditët e një njeriu,
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 sepse ti duhet të hetosh lidhur me fajin tim dhe të kërkosh mëkatin tim,
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 megjithëse e di që nuk jam fajtor dhe që nuk ka njeri që mund të më çlirojë nga dora jote?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë por tani ti kërkon të më zhdukësh.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Mbaj mend, të lutem, që më ke modeluar si argjila, dhe do të më bësh të kthehem në pluhur!
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 A nuk më ke derdhur vallë si qumështi dhe më ke piksur si djathi?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Ti më ke veshur me lëkurë dhe me mish, më ke thurur me kocka dhe me nerva.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Më ke dhënë jetë dhe dashamirësi, dhe providenca jote është kujdesur për frymën time,
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 por këto gjëra i fshihje në zemrën tënde; tani unë e di që ti mendoje një gjë të tillë.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Në qoftë se mëkatoj, ti më ndjek me sy dhe nuk më lë të pandëshkuar për fajin tim.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Në qoftë se jam i keq, mjerë unë! Edhe sikur të jem i drejtë, nuk do të guxoja të ngrija kokën, i ngopur siç jam nga poshtërsia dhe duke parë mjerimin tim.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 Në rast se ngre kryet, ti më ndjek si luani, duke kryer përsëri mrekulli kundër meje.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 Ti i përtërin dëshmitarët kundër meje, e shton zemërimin tënd kundër meje dhe trupa gjithnjë të reja më sulmojnë.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 Pse, pra, më nxore nga barku? Të kisha vdekur, pa më parë sy njeriu!
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Do të kisha qenë sikur të mos kisha ekzistuar kurrë, i mbartur nga barku në varr.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 A nuk janë vallë të pakta ditët e mia? Jepi fund, pra, lërmë të qetë që të mund ta mbledh pak veten;
¿ Not few [are] days my (and cease and put *QK) from me so I may be cheerful a little.
21 para se të shkoj për të mos u kthyer më, drejt vendit të errësirës dhe të hijes së vdekjes,
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 të vendit të territ dhe të errësirës së madhe të hijes së vdekjes, ku ka vetëm pështjellim, ku madje edhe drita është si errësira”.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Jobi 10 >