< Jakobit 5 >

1 Dhe tani ju, o pasanikë: qani dhe vajtoni për të këqijat që do t’ju zënë!
Тепер слухайте ви, багатії: плачте і ридайте через нещастя, які насуваються на вас.
2 Pasuria juaj u kalb dhe rrobat tuaja i brejti tenja.
Ваше багатство зотліло, а ваш одяг поїла міль.
3 Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t’ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit.
Ваше золото й срібло поіржавіло, і ця іржа буде свідком проти вас та з’їсть ваші тіла, як вогонь. Ви назбирали [багатства] в останні дні.
4 Ja, paga që u keni ngrënë puntorëve që ju korrën arat, po këlthet; dhe klithmat e atyre që korrën, arritën në vesh të Zotit të ushtrive.
Ось кричить затримана вами платня робітників, які жали на ваших полях, і бідкання женців досягли до вух Господа Воїнств.
5 Jetuat mbi tokë ndër qejfe dhe shkapërderdhje; i ushqyet zemrat tuaja si për ditë të të therurit.
Ви жили в розкоші на землі й шикували, ви наситили ваші серця в день забою.
6 Dënuat dhe vratë të drejtin: ai nuk ju kundërshtoi.
Ви засудили та вбили праведника, який вам не противився.
7 Tani, pra, vëllezër, jini të durueshëm deri në ardhjen e Zotit; shikoni si e pret me durim bujku frytin e çmuar të tokës, deri sa të marrë shiun e parë dhe të fundit.
Отже, брати, будьте терплячі до приходу Господа. Ось фермер терпляче чекає цінного плоду землі аж до раннього та пізнього [дощу].
8 Jini të durueshëm edhe ju dhe forconi zemrat tuaja, sepse ardhja e Zotit është afër.
Будьте й ви терплячі, зміцнюйте ваші серця, бо прихід Господа вже наближається.
9 Mos u ankoni nga njeri tjetri, vëllezër, që të mos dënoheni; ja, gjykatësi është te dera.
Брати, не нарікайте одне на одного, щоб не бути засудженими. Ось Суддя стоїть перед дверима.
10 O vëllezër të mi, merrni si shembull vuajtjeje dhe durimi profetët, që folën në emër të Zotit.
Брати, майте за приклад страждання та довготерпіння пророків, які промовляли від імені Господа.
11 Ja, ne shpallim të lum ata që duruan; ju keni dëgjuar për durimin e Jobit, dhe e keni parë fatin përfundimtar që Zoti i rezervoi, sepse Zoti është plot mëshirë e dhembshuri.
Ось ми вважаємо блаженними тих, хто вистояв. Ви чули про стійкість Йова й [побачили, ] якою була Господня мета, адже Бог милосердний та щедрий.
12 Dhe, para së gjithash, vëllezër të mi, mos bëni be as për qiellin as për dheun, as mos bëni ndonjë be tjetër; por le të jetë “po” -ja juaj “po” dhe “jo” -ja “jo”, që të mos bini nën dënim.
Та передусім, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якоюсь іншою клятвою. Нехай ваше «так» означає «так», а «ні» [означає] «ні», щоб ви не підпали під суд.
13 A vuan ndonjë nga ju? Le të lutet. A është i gëzuar ndokush? Le të këndojë psalme!
Хтось із вас страждає? Нехай молиться! Хтось радіє? Нехай співає псалми!
14 A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,
Хтось із вас хворіє? Нехай покличе старійшин церкви і нехай вони помоляться за нього, помазавши його олією в ім’я Господа!
15 dhe lutja e besimit do ta shpëtojë të sëmurin dhe Zoti do ta mëkëmbë; dhe nëse ka bërë mëkate, ato do t’i falen.
Молитва віри врятує хворого, і Господь підійме його; а якщо він вчинив гріхи, то простить йому.
16 Rrëfeni fajet njeri tjetrit dhe lutuni për njeri tjetrin, që të shëroheni; shumë fuqi ka lutja e të drejtit kur bëhet me gjithë shpirt.
Отже, визнавайте гріхи один одному й моліться один за одного, щоб ви були зцілені. Ревна молитва праведника сильна у своїй дії.
17 Elia ishte një njeri me të njëtat pasionet tona, dhe u lut intensivisht që të mos binte shi, edhe nuk ra shi mbi dhe për tre vjet e gjashtë muaj.
Ілля був звичайною людиною, як і ми. Та коли він помолився, щоб не дощило, то не було дощу в тому краю три роки й шість місяців.
18 Dhe u lut përsëri dhe qielli dha shi edhe dheu dha frytin e vet.
Тоді він помолився знову – і небо дало дощ, а земля принесла свій плід.
19 Vëllezër, në qoftë se ndonjë nga ju del nga rruga e së vërtetës dhe dikush e kthen,
Брати мої, якщо хтось із вас відхиляється від істини, а інший наверне його,
20 le ta dijë se ai që e kthen mëkatarin nga të gabuarit e rrugës së tij, do të shpëtojë një shpirt nga vdekja dhe do të mbulojë një shumicë mëkatesh.
знайте, що той, хто навернув грішника з його оманливої дороги, урятує його душу від смерті й покриє безліч гріхів.

< Jakobit 5 >