< Jakobit 3 >

1 Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër,
not much teacher to be brother me to know that/since: that great judgment to take
2 sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t’i vërë fre gjithë trupit.
much for to stumble all if one in/on/among word no to stumble this/he/she/it perfect man able to bridle and all the/this/who body
3 Ja, u vëmë fre në gojë kuajve, që të na binden, dhe ta drejtojmë kështu gjithë trupin e tyre.
(if *NO) (then *N+K+o) the/this/who horse the/this/who bridle toward the/this/who mouth to throw: put (toward *N+kO) the/this/who to persuade it/s/he me and all the/this/who body it/s/he to turn
4 Ja, edhe anijet, edhe pse janë shumë të mëdha dhe shtyhen nga erëra të forta, drejtohen nga një timon shumë i vogël, atje ku do timonieri.
look! and the/this/who boat so great to be and by/under: by wind hard to drive to turn by/under: by least rudder where(-ever) (if *k) the/this/who impulse the/this/who to straighten (to plan *N+kO)
5 Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç’pyll të madh djeg!
thus(-ly) and the/this/who tongue small member to be and great to boast look! (how great? *N+kO) fire how great? forest to set fire
6 Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena. (Geenna g1067)
and the/this/who tongue fire the/this/who world the/this/who unrighteousness (thus(-ly) *k) the/this/who tongue to appoint/conduct in/on/among the/this/who member me the/this/who to stain all the/this/who body and to kindle the/this/who course/wheel the/this/who origin and to kindle by/under: by the/this/who hell: Gehenna (Geenna g1067)
7 Sepse çdo lloj bishash, shpendësh, zvaranikësh e kafshësh të detit mund të zbuten dhe janë zbutur nga natyra njerëzore,
all for nature wild animal and/both and bird reptile and/both and marine to tame and to tame the/this/who nature the/this/who human
8 kurse gjuhën asnjë nga njerëzit s’mund ta zbusë; është një e keqe e papërmbajtshme, plot me helm vdekjeprurës.
the/this/who then tongue none to tame be able a human (restless *N+kO) evil/harm: evil full poison/rust deadly
9 Me atë ne bekojmë Perëndinë dhe Atin, dhe me të ne mallkojmë njerëzit që janë bërë sipas shëmbëllimit të Perëndisë.
in/on/among it/s/he to praise/bless the/this/who (lord: God *N+KO) and father and in/on/among it/s/he to curse the/this/who a human the/this/who according to likeness God to be
10 Nga e njejta gojë del bekimi dhe mallkimi. Vëllezër të mi, nuk duhet të ishte kështu.
out from the/this/who it/s/he mouth to go out praise and curse no to ought/need brother me this/he/she/it thus(-ly) to be
11 Mos vallë burimi nxjerr nga e njejta vrimë ujë të ëmbël e të hidhur?
surely not the/this/who flow out from the/this/who it/s/he hole to pour the/this/who sweet and the/this/who bitter
12 A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.
not be able brother me fig tree olive tree to do/make: do or vine fig (thus(-ly) *k) (neither *N+kO) (flow *K) salty (and *k) sweet to do/make: do water
13 Kush është ndër ju i urtë dhe i ditur? Le të tregojë me sjellje të bukur veprat e tij me zemërbutësi të urtësisë.
which? wise and knowing in/on/among you to show out from the/this/who good behaviour the/this/who work it/s/he in/on/among gentleness wisdom
14 Por në qoftë se ne zemrën tuaj keni smirë të hidhur dhe grindje, mos u mbani me të madh dhe mos gënjeni kundër së vërtetës.
if then zeal bitter to have/be and rivalry in/on/among the/this/who heart you not to boast and to lie according to the/this/who truth
15 Kjo nuk është dituri që zbret nga lart, por është tokësore, shtazore, djallëzore.
no to be this/he/she/it the/this/who wisdom from above/again to descend but earthly natural demonic
16 Sepse atje ku ka smirë dhe grindje, atje ka trazirë dhe gjithfarë veprash të këqija,
where(-ever) for zeal and rivalry there disorder and all evil thing
17 Kurse dituria që vjen nga lart, më së pari është e pastër, pastaj pajtuese, e butë, e bindur, plot mëshirë dhe fryte të mira, e paanshme dhe jo hipokrite.
the/this/who then from above/again wisdom first on the other hand pure to be then peaceful gentle compliant full mercy and fruit good impartial (and *k) genuine
18 Dhe fryti i drejtësisë mbillet në paqe për ata që bëjnë paqen.
fruit then (the/this/who *k) righteousness in/on/among peace to sow the/this/who to do/make: do peace

< Jakobit 3 >