< Jakobit 2 >

1 Vëllezër të mi, mos i lidhni preferencat personale me besimin e Zotit tonë Jezu Krisht, Zoti i lavdisë.
Hagi nafuhete, hanavenentake masa'ane Rantimofo Jisasi Kraisimpi tamentinti nehaza vahe'motma, rezogitma mago vahekuke tamavesi onteho.
2 Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,
Atru hu'nesafima mago feno ne'mo hentofa kukena erinehankreno, korire asa eri'nentanino efresnigeno, mago amunte omane ne'mo pehenage kukena huno mono'ma nehanafima efresiana,
3 dhe ju i drejtoni sytë nga ai që vesh rroben e shkëlqyer dhe i thoni: “Ti ulu këtu, në vendin e mirë”, dhe të varfërit i thoni: “Ti rri atje, në këmbë”, ose: “Ulu këtu, afër stolit të këmbëve të mia”,
hentofa kukena huno ea feno ne'mofo kesga huntenka anage nehane, ama knare trate emanio nehunka, amunte omane pehenage kukena huno ea ne'ku, amure otio huge ama nagafi mopare emanio nehane.
4 a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?
Tamagra'a amu'nontamifina vahe zamazeri havizahu naneke nehutma, kefo antahizanteti vahera refako nehazafi?
5 Dëgjoni, vëllezër të mi shumë të dashur, a nuk i zgjodhi Perëndia të varfërit e botës, që të jenë të pasur në besim dhe trashëgimtarë të mbretërisë që ua premtoi atyre që e duan?
Antahiho, knare nafuheta, Anumzamo'a ama mopafi vahe zamavufi zamunte omane vaheku' zamentintifi feno vahere huno huhampri zamanteno, Anumzamofo kuma erisanti haregahaze huno Agri'ma avesinentaza vahe huvempa huozmante'nefi?
6 Po ju i shnderuat të varfërit! A nuk janë vallë të pasurit ata që ju shtypin, dhe nuk janë këta ata që ju heqin nëpër gjykata?
Hu'neanagi zamunte omane nagara zamazeri haviza nehaze. Feno vahe'mo'za knaza neramami'za, tmavare'za naneke hu tratera nevazafi?
7 A nuk janë ata që blasfemojnë emrin e lavdishëm që u thirr mbi ju?
Jisas Kraisi knare agi'ane Ne'mofo nagama mani'nazana, zamagra zamazeri haviza osu'nazafi? Izo zamagra zamazeri haviza hu'naze.
8 Në qoftë se ju më të vërtetë e përmbushni ligjin mbretëror sipas Shkrimit: “Duaje të afërmin tënd si vetveten”, bëni mirë;
Fatgo hutma avontafepima me'nea kasegema amage'antesnutma, Tavaontamire'ma nemanisaza vahe'mokizmia tamagraguma tamavesi nentesazaza hutma rumokizmia tamavesi zamanteho, anama hanutma tamage avu'avaza hugahaze.
9 por në qoftë se bëni preferenca personale, ju kryeni mëkat dhe dënoheni nga ligji si shkelës.
Hu'neanagi rezogitma mago vahekuke tamavesi antesazana, kumi hanageno kasegemo'a tamazeri ama'hina, kasegea hantagi vahe manigahaze.
10 Sepse kushdo që e zbaton gjithë ligjin, por e shkel në një pikë, është fajtor në të gjitha pikat.
Na'ankure, aza'o ana mika kasegema amage'nenteno, anampinti Anumzamofoma magoke kasege'a ruhantagisiana, ana mika kasege ruhantagigahie.
11 Sepse ai që ka thënë: “Mos shkel kurorën”, ka thënë gjithashtu: “Mos vraj”. Prandaj nëse ti nuk shkel kurorën, por vret, ti je shkelës i ligjit.
Na'ankure Rumofo vene, a'ene monko'zana osiho huno hu'nea Anumzamo Vahera ahe ofriho huno hu'ne. E'ina hu'negu kagrama rumofo vene, a'ene monko'zana osugahananagi, vahe'ma ahe frisazana e'i kasege hantagi vahe manigahane hu'ne.
12 Prandaj të flisni e të veproni sikurse të duhej të gjykoheshit nga ligji i lirisë,
Hagi keagatamifine, tamavu'tamava hanafina, kinafinti tamavre atre'nea kasegemo refako hurantegahie hutma antahiho.
13 sepse gjyqi do të jetë pa mëshirë për atë që nuk ka treguar mëshirë; dhe mëshira triumfon mbi gjykimin.
Na'ankure vaheku'ma kasunku huozmante vahe'moka, Anumzamo'a asunkura huogantegosie. Hianagi kagrama vahe'mofoma kasumantagintesanana, Anumzamo'a kagri'enena asuragigante'na vahe'ma refko huknarera, keaga hugante kemofona agateregahane.
14 Ç’dobi ka, vëllezër të mi, nëse dikush thotë se ka besim, por nuk ka vepra? A mund ta shpëtojë atë besimi?
Hagi nafuhetma, mago ne'mo'ma namentinti nehue nehuno, ana amentintima avu'avapima erinteno osaniana nankna azahu'za erigahie? E'inahu amentintimo'a aguvazigahifi? I'o.
15 Dhe në qoftë se një vëlla ose një motër janë të zhveshur dhe u mungon ushqimi i përditshëm,
Magoke magoke knazupa mago negafu'o, negasaro'ma kukenaguro, ne'zankuma atupa hu'nenigenka,
16 dhe dikush nga ju u thothë atyre: “Shkoni në paqe! Ngrohuni dhe ngopuni”, dhe nuk u jepni atyre gjërat për të cilat kanë nevojë për trupin, ç’dobi ka?
knareki vuo nagesa antahuana Anumzamo'a knare hugantegahie nehunka, knare kukena nehunka ne'zana negamu huo hunka hunentenka, atupama hunesiazama azama osnanana, e'i kemo'a inankna huno aza hugahie?
17 Po kështu është edhe besimi; në qoftë se s’ka vepra, është i vdekur në vetvete.
Amentinti hu'zamo'enena e'inahu kna hu'ne, tamentinti nehune nehuta, avu'avapima erinteta osanunana, tamentintimo'a amne'zankna hugahie.
18 Po dikush do të thotë: “Ti ke besimin, dhe unë kam veprat”; më trego besimin tënd pa veprat e tua dhe unë do të të tregoj besimin tim me veprat e mia.
Ana hu'neanagi mago'mo'a anage hugahie, mago'amokizmi zamentinti me'geno, mago'amokizmia knare eri'zama eri zamavu'zamava me'ne. Nagra anage nehue, knare erizanka'a omnesigena, nagra kamentintia onkegosue. Hianagi nagra knare eri'za niareti kagrira, namentintini'a kaveri hugahue.
19 Ti beson se ka vetëm një Perëndi. Mirë bën; edhe demonët besojnë dhe dridhen.
Tamagra magoke Anumza mani'ne hutma tamentinti nehazana, e'i tamage, havi hankro'mo'zanena anahukna zamentinti nehu'za, kore nehu'za zamahirahi nerege'za mani'naze.
20 Po, a dëshiron të kuptosh, o njeri i kotë, se besimi pa vepra është i vdekur?
Kagra negi nagi vahere! Antahi ama'ma huzankura nontahino, eri'zama'a omane kamentintimo'a amnezankna hugahie.
21 Abrahami, ati ynë, a nuk u shfajësua me anë të veprave, kur e ofroi birin e vet, Isakun, mbi altar?
Nerageho Abrahamu nemofo Aisakima kresramanavu itare, Anumzamofoma ami'nea zanku'ma, fatgo nere huno hu'neana ontahi'nazafi? (Jen-Agf 22:1-14)
22 Ti e sheh se besimi vepronte bashkë me veprat e tij, dhe se, nëpërmjet veprave, besimi u përsos.
Antahi ama huo, Abrahamu'ma amentintima hiazamofona avu'avapi erinteno, ana avu'ava higeno amentintima hu'neazana erignare hu'ne.
23 Kështu u përmbush Shkrimi, që thotë: “Edhe Abrahami i besoi Perëndisë, dhe kjo iu numërua për drejtësi”; dhe u quajt miku i Perëndisë.
Hagi avontafepima hu'nea kemo'a efore hu'ne, Abrahamu'a Anumzamofonte amentinti higeno, Anumzamo'a fatgo nere hunte'ne, ana hu'negu Anumzamofo rone'a mani'ne hu'za vahe'mo'za nehaze. (Jen-agf 15:6.)
24 Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.
Ana hu'negu antahiho, tagra Anumzamofo avure'ma fatgo vahe'ma manisunana, tamentinti'retikerompage, tamentintima nehuta tavutavapima erinteta hanunkeno, fatgo vahere huno hurantegahie.
25 Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër?
Anahukna huno, Rehapu monko a'mo'a afure vahe'ma noma'afi zamavare frakiteno, ru kampinti zamavare atrege'za vu'naza avu'avazama'amo, Anumzamofo avure fatgo ara mani'ne hu'ne. (Jos 2:1-21)
26 Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur.
Tavufafima tasimu'ma omanesiana frigahune. Hanki anahu'kna huno tamentintige nehuta, tavutavapima eriontesunkeno'a, tamentintimo'a frino amne'zankna hugahie.

< Jakobit 2 >