< Jakobit 1 >

1 Jakobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!
ନେଙ୍ଗ୍‌ ଜାକୁବ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦାସ ସାପା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଜତେକତେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲ ଆଃମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ ।
2 Ta konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,
ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ଜିବନ୍‌ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃନେ ବାରବାନିନେ ଦୁକ୍‌କଷ୍ଟ ପାଂଲା ଆତେନ୍‌‌ କରମ୍‌ନେ ବିସୟ୍ ଡାଗ୍‍ଚେ ମ୍ୟାଃପା ।
3 duke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
ମେଃଡାଗ୍ଲା ପେ ପେମ୍ୟାଃକେ, ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ କଷ୍ଟ ସେଃମଁ ପାଂବେଲା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବପୁ ଲେଃଲା ସାମାଲେନେ ସକତ୍‌ ମାଲେ ଡିଂଏ ।
4 Dhe qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.
ପେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକ ସାମ୍ୱାଲେ ପେଲେଃଲା ମେଃଡିଗ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ଗଣ୍ଡା ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
5 Por në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet.
ମାତର୍‌‌ ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ତେନେ ଜଦି ଗ୍ୟାନ୍‌ ଗଣ୍ତା ଲେଃଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ତେଲା ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବିଏ ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ସାର୍ଦା ମନ୍‌ରେ ଆରି ରକ୍ୟା ସୁଗୁଆ ସାପାରେକେ ଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 Por le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.
ମାତର୍‌‌ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ଇଃକୁଣ୍ଡିଗ୍‌ ଅନ୍‌ମାନ୍‌ ମାଡିଂଚେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂଚେ ସ୍ମରେପା । ଜା ସନ୍ଦେଅ ଡିଂଏ, ମେଁ ତର୍‌ବର୍‌ ଆବୁଂକ୍ନେ ଲଅଡ଼ି ସୁଗୁଆ ।
7 Dhe ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,
ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍‌ ବାଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
8 sepse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta.
ମେଁ ମ୍ୱାର୍‌ମନ୍‌ ରେମୁଆଁ ନିଜର୍‌ ସାପା ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଙ୍କ୍‌ଆନ୍ତ୍‌ ।
9 Dhe vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,
ଦରିଦ୍ର ଅବସ୍ତାନ୍ନିଆ ଲେକ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ଉର୍ନତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
10 dhe i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.
ସାକାର୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ମେଁନେ ଦରିଦ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌କେଲା ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଡାଗ୍ଲା ସାକାର୍‌ ଚେଃମୁଆଁ ସାରି ସୁଗୁଆ ଲୱେଏ ।
11 Në fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij.
ସ୍ନିନେ ତାରାସ୍‌ ତାତିରେ ଚେଃମୁଆଁ ନ୍‌ସୁଆର୍‌ୱେଏ, ମେଁନେ ସାରି ଲଃୱେଏ ଆରି ସବା ନାସେୱେଏ । ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ସାକାର୍‌ ଣ୍ଡିଗ୍‌ ମେଁନେ ସାପା କାମ୍ ଇଂ ବିତ୍ରେ ମେଃସୁଆ ଲଚ୍ୟାୱେଏ ।
12 Lum njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଦୁକ୍‌କସ୍ଟକେ ସାମ୍ୱାଲେ ଲଃଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ; ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍‌ରକମ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଜିତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ ମେଁନେ ସିସ୍‌ଇଂକେ ଆଣ୍ତିନେ ଜିବନ୍‌ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‌ ପୁରୁସ୍କାର୍‌ ରକମ୍‌ ବାଏ ।
13 Askush kur tundohet të mos thotë: “Jam tunduar nga Perëndinë”, sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri.
ଜାଣ୍ଡେଃ ପରିକ୍ୟା ଆଃଆସାନେ ସେଃମଁ ଡିଂନେ ବେଲା ଆତେନ୍‌‌ କିତଂବାନ୍‌ ପାଂଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଆଏତେଲେଃ । କିତଂ ନାଲେନେ ବିସୟ୍ ନ୍‌ସାଃ ଆସା ଆଡିଂଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ଲେଃ ମେଁ ଆଜାକେ ଆସା ଆରାଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
14 Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍‌ ପାପ୍‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିଜେ ପରିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଲଃଏ ।
15 Pastaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.
ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ପାପ୍‌ ଜନମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆତେନ୍‌‌ ପାପ୍‌ ମ୍ନାଚେ ଜାବର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଗୁଏଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
16 Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
ନିଜର୍‌ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ଆଜଟେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
17 çdo gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.
ସାପା ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍‌ ବାରି ସାପାବାନ୍‌ ମ୍ନା ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ କିତଂନେ ଆବା ବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ । ମେଁ ସାପା ଆର୍କେ ସ୍ନି ଚାଙ୍କୁଆନେ ତିଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ । ମେଁ ନ୍‌ଲୁଡ଼୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆବଦ୍ଲେ ଣ୍ତୁ ।
18 Ai na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.
ସାପା ଜିବ୍‌ଜନ୍ତୁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଡାଗ୍ରା ନେ ଡିଡିରକମ୍‌ ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଟାନ୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନେଡିଂଏ ଆକେନ୍‌ସା ମେଁ ନିଜର୍‌ ଇକ୍‌ଚାରେ ସତ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାନ୍‌ ଆନେକେ ଆଃରେଃକେ ।
19 Prandaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂ ମନେ ବପା । ପେଇଂ ଅଁନେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଡାଗ୍ଲା ମ୍ୟାଃଚେଂଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଂପା ।
20 sepse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.
ଗିସେଃ ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଂପା । ମେଃଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁ ଗିସେ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପବିତ୍ର ଜଜନା ସରାଃ ଡିଂଏ ।
21 Prandaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj.
ମାତର୍‌‌ ପେଇଂ ସାପା ରକମ୍‌ ଦଦ୍ୟା‌ ଅବ୍ୟାସ୍‌ ଆରି ସତ୍‌ଣ୍ତୁନେ କାମ୍ ଆତାର୍‌ ବିଃପା । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ନିଜେକେ ଆତାର୍‌ ବିଃପା ବାରି ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନ୍ନିଆ ମେଁ ଆଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ବିଗ୍‌ ବକେ ବାରି ଆଡିନେ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଆତେନ୍‌‌ ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
22 Dhe bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten.
ପେଇଂ ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଜଟେଗ୍‌ପା । ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ସରାଃ ଅଁଲା ମାଲେ ଣ୍ଡୁ । ଆମେକେ କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ଲାଗେପା ।
23 Sepse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ସରାଃ ଅଁଏ, କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ବେବଆର୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଦାର୍‌ପନ୍‌ନ୍ନିଆ ନିଜର୍‌ ରୁପ୍‌ କିକେନେ ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ।
24 ai e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.
ମେଃ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଚେ ନିଜର୍‌ ରୁପ୍‌କେ କେଏ ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍‌ବାନ୍‌ ତାର୍‌ୱେକ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମେଃନେ ସତ୍‌ ରୁପ୍‌ ମେଃ ଆବଃବିଏ ।
25 Ndërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet.
ଡାଗ୍ଲା ରେମୁଆଁନେ ମୁକ୍ତି ନ୍‌ସା ମୁଇଂ ବିନ୍‌ ନିୟମ୍‌ ଲେଃକେ । ଜେ ଆତେନ୍‌‌ ଅଁଚେ ଆବଆବି ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାପା କାମ୍‌ନ୍ନିଆ ମନ୍‌ ବିଚେ ଆତାନ୍‌ ପାଲନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆତାନ୍‌ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
26 Në qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë.
ଜାଣ୍ଡେଃ ମେଃଆରେ ନିଜେକେ ଦରମ୍‌ ମନେ ଡିଂଡିଂକେ? ମେଃ ଜଦି ନିଜର୍‌ ନ୍ଲିଆକେ ସାନ୍ତି ଆରାଃଡିଂ ତେଲା ମେଃନେ ଦରମ୍‌ କାମ୍‌ ସାପା ସରାଃ ଆରି ମେଃ ଚା ନିଜେକେ ନାଲେଡିଂକେ ।
27 Feja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota.
ଆଣ୍ଡିନେ ଦର୍ମକାମ୍‌ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କେନ୍‌କେନ୍ନିଆ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂଗେ ଆଃସିରେ ଉଂଗ‍ଏଃ ଆରି ଗୁଏସାଙ୍ଗ୍‌କୁଏଇଂନେ ଜତନ୍‌ ଡିଂନେ ଆରି ଦର୍ତନିନେ ପାପ୍‌ବାନ୍ ନିଜେକେ ମୁକ୍ତି ନେଃବପା ।

< Jakobit 1 >